メールはこちら

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


NAATIの説明     勉強法     私の勉強記録     感想  


ここではNAATI Professional Interpreter(Level3)のテスト内容について説明します。

テスト形式:
@ダイアローグ2つ。(各400文字くらい)英語、日本語で交互に話されるのでそれを訳す。60文字程度ごとに区切ってくれる。
A文化、社会制度の違いについての質問2問(上記のダイアローグに関連した質問)
* 英語で質問。(英語で答える)
* 日本語での質問。(日本語で答える)
B倫理2問
* 英語で質問。(英語で答える)
* 日本語での質問。(日本語で答える)
C逐次通訳2問。(300文字)区切りなしで1度のみ読まれる。試験2週間前にトピックをもらえるので、単語などを調べておくとよい。
* 日本語のパッセージ
* 英語のパッセージ

配点:
@25+25=50
A10
B10
C15+15=30
時間:
@20分
A5分
B5分
C30分

合格点:
70点(但し、@で21点以上、Aで5点以上、Bで5点以上、Cで35点以上必要)

減点対象:
誤訳、文法、慣用語法などの間違い、単語選択ミス、意味の取り違え、不適切なスタイル(文章)、2回以上聞きなおしを要求した場合(@では1回までは減点なしでテープをもう一度聞かせてもらえます。Aでは何度でも繰り返し質問を聞かせてもらえます。Cは外からの音で聞こえなかった場合のみもう一度聞かせてもらえます)
翻訳とは違い、通訳のテストは全体的な流れに重点を置いているようです。

注意点:
ノートテイキングはできるので紙、ペンなど持っていきましょう。


SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送